Tonalità

0

Video

Canto antiguo

Padre Ugo De Censi


Traduzione

CANTO ANTICO

 

Canto antico per il mio bambino,

dormi e sogna io ti affido

nelle braccia di Mama Ashu,

dove non avrai paura e non sentirai freddo.

 

In un bosco di ontani verdi

alcuni anni fa, tra due fiumi,

regalarono una piccola casa 

a Gesù e a Mamà Ashukita.

 

In una notte oscura 

dove nemmeno la luna si vede

i fiumi impetuosi non lasciano dormire.

Mamma e Figlio si lamentano,

“è meglio andare sull’altopiano!”

 

Così lasciano Chuckpin molto presto,

spronando il loro asinello,

i pastori esclamano: “guarda dove era seduta 

la Santa Vergine Maria!”

 

Ciao, ciao, così salutano,

stanno già arrivando all'altopiano.

“Che bello, mamma!” grida Gesù, 

“i pastorelli e il laghetto!”

 

I pastorelli nelle loro capanne

danno il benvenuto ai nuovi arrivati:

“che bel bebè e che bella mamma!

i loro volti brillano come l’oro!”

 

Papà vado a pascolare a Chacas.

Dio, mio Papà, voglio incontrare amici.

Mammina andiamo sempre all'altopiano 

dove ci sono bambini, asini e mucche.

 

Fu così che la Santa Vergine Maria

disse in sogno alle nostre mamme:

“Voglio che costruiate una nuova casa 

bella e grande vicino al laghetto.”

 

La mia nonna sempre mi raccontava 

questa storia che così concludeva: 

“Chacas, Chacas, non ti dimenticare,

Mama Ashu è venuta a cercarti.”


Commento

Nel 1980, per la festa di Maria Assunta in cielo, 

patrona di Chacas,  padre Ugo scrisse questo 

canto usando la dolce melodia di una canzone 

di Robi Ronza, dedicata dall'autore agli amici 

che lasciarono l'Italia per recarsi come 

missionari in Brasile nelle favelas. 

Questa ninna nanna nei primi anni 

dell’Operazione Mato Grosso era cantata alle 

serate di riflessione dopo un giorno di lavoro.

 

ROSSA SERA, BELO HORIZONTE

https://youtu.be/0kBge-zxhm8?si=EoTA88ooSODjfrWE

Le parole ricordano il racconto di un anziano 

di Yanama e narrano una leggenda popolare 

sulla storia di Mama Ashu e la nascita di 

Chacas. 

Padre Ugo lo ascoltó con attenzione e 

curiositá. 

E volle farne un canto per non perderne la 

memoria. 

Per la parte in lingua quechua è stato aiutato 

da Roger e Mañuco che in quel periodo 

vivevano nella casa parrocchiale.

… La mia nonna sempre mi raccontava 

questa storia che così concludeva: 

“Chacas, Chacas, non ti dimenticare,

Mama Ashu è venuta a cercarti.”


Categorie
SpagnoloMadonna

Aiutaci a migliorare il sito, alla pagina Segnalazioni accettiamo tutti i feedback, consigli e suggerimenti.